Brief Comments on “The Qur’an: The New Translation” by MAS Abdel Haleem

This translation of the meanings of the Qur’an – which I wish the cover articulated clearer instead of just “The Qur’an” in large print – is one of three translations of the Qur’an’s meanings that I use the most. The other two are Ahmad Zaki Hammad and Ali Unal’s translations. I am aware of other quality works, but I find that these three more or less do the job for me. The Majestic Qur’an was a book I used quite often, but it was very hard to find and I had borrowed it from a library. Though I’ve missed it, I find the other three suffice quite well. 

Compared to Hammad’s The Gracious Qur’an, I found this translation more lucid in places and reads better without the need for parenthetical filler expressions. However, in some places, I found the author taking a bit of liberty in the translations of words and found myself wondering whether he would have translated differently had the audience not been expected to be potentially antagonistic to Islam and its message. 

Book Review: The Essentials of Jumu’a by Shaykh Ibrahim Madani

Author: Ibrahim Madani

Publisher: Madania Publications

Pages: 89   Binding: Paperback

The Essentials of Jumuʿa, Madania Publications’ first work, is a pleasant and welcome addition to a growing corpus of Islamic literature written in English and aimed at the Western reader. At first glance, the reader will appreciate the excellence of its print and language. This is not insignificant, as many books on Islamic studies in English, whether original or in translation, are frequently overshadowed by sometimes appallingly poor quality in both material and style. Essentials is one of a number of recent publications that work to break this unfortunate standard. Continue reading